"火炬无形 圣火有情"翻译成英文,怎么翻译比较合理

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 14:29:48
做了个平面设计,想了这句词,问下高手怎么翻译合理啊

Shapeless torch, sentimental flame.

The torches have no fixed form,but the holy fire is in everyone's minds.

这是一句看似运用了修辞手法的很有文采的句子,却是不符合事实的欠考虑的滥用修辞手法的句子。

torch is intangible,the holy blaze is passionate.

The torch is invisible, the holy fire is in love